Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ Α/ 23 – 28 – 23 Καί ήν εν τή συναγωγή αυτών άνθρωπος εν πνεύματι ακαθάρτω, καί ανέκραξε 24 λέγων Έα, τί ημίν καί σοί, Ιησού Ναζαρηνέ; ήλθες απολέσαι ημάς; οίδά σε τίς εί, ο άγιος τού Θεού.
25 καί επετίμησεν αυτώ ο Ιησούς λέγων Φιμώθητι καί έξελθε εξ αυτού. 26 καί σπαράξαν αυτόν τό πνεύμα τό ακάθαρτον καί κράξαν φωνή μεγάλη εξήλθεν εξ αυτού.
27 καί εθαμβήθησαν πάντες, ώστε συζητείν πρός εαυτούς λέγοντας Τί εστι τούτο; τίς η διδαχή η καινή αύτη, ότι κατ εξουσίαν καί τοίς πνεύμασι τοίς ακαθάρτοις επιτάσσει, καί υπακούουσιν αυτώ;
28 καί εξήλθεν η ακοή αυτού ευθύς πανταχού εις όλην τήν περίχωρον τής Γαλιλαίας.
Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ Α/ 23 – 28
23 Κατά την ώραν δε εκείνην ευρίσκετο εις την συναγωγήν ένας άνθρωπος, ο οποίος είχε κυριευθή από ακάθαρτον πνεύμα και εφώναξε με το στόμα αυτού το πονηρόν πνεύμα 24 και είπεν· άφησέ μας· ποιά σχέσις ημπορεί να υπάρχη μεταξύ ημών και σου, Ιησού Ναζαρηνέ;
Ηλθες να μας καταδικάσης και να μας ρίψης εις την αιωνίαν απώλειαν; Γνωρίζω ποίος είσαι· είσαι ο κατ’ εξοχήν άγιος, ο αφιερωμένος στον Θεόν και το έργον του. 25 Και ο Ιησούς επέπληξε αυτό λέγων· κλείσε το στόμα σου και φύγε αμέσως από τον άνθρωπον αυτόν. 26 Και το ακάθαρτον πνεύμα, αφού συνετάραξε τον δαιμονιζόμενον και με το στόμα εκείνου έκραξε και εφώναξε δυνατά, έφυγε από αυτόν.
27 Και όλοι κατελήφθησαν από μεγάλην έκπληξιν και θαυμασμόν δια το γεγονός, ώστε να συζητούν μεταξύ των και να λέγουν· τι είναι αυτό το καταπληκτικόν θαύμα, που είδαμε; Ποιά είναι αυτή η νέα πρωτάκουστος διδασκαλία; Διότι αυτός με εξουσίαν και δύναμιν όχι μόνον διδάσκει, αλλά και διατάσσει τα πονηρά πνεύματα και υπακούουν εις αυτόν! 28 Και με μεγάλην ταχύτητα εξηπλώθη η φήμη αυτού εις όλα τα περίχωρα της Γαλιλαίας.