Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΙΓ/ 24 – 31 – 24 Αλλ εν εκείναις ταίς ημέραις, μετά τήν θλίψιν εκείνην ο ήλιος σκοτισθήσεται, καί η σελήνη ου δώσει τό φέγγος αυτής…
25 καί οι αστέρες έσονται εκ τού ουρανού πίπτοντες, καί αι δυνάμεις αι εν τοίς ουρανοίς σαλευθήσονται. 26 καί τότε όψονται τόν υιόν τού ανθρώπου ερχόμενον εν νεφέλαις μετά δυνάμεως πολλής καί δόξης.
27 καί τότε αποστελεί τούς αγγέλους αυτού καί επισυνάξει τούς εκλεκτούς αυτού εκ τών τεσσάρων ανέμων, απ άκρου τής γής έως τού ουρανού.
28 Από δέ τής συκής μάθετε τήν παραβολήν. όταν αυτής ο κλάδος ήδη γένηται απαλός καί εκφύη τά φύλλα, γινώσκετε ότι εγγύς τό θέρος εστίν 29 ούτω καί υμείς, όταν ίδητε ταύτα γινόμενα, γινώσκετε ότι εγγύς εστιν επί θύραις.
30 αμήν λέγω υμίν ότι ου μή παρέλθη η γενεά αύτη μέχρις ού πάντα ταύτα γένηται. 31 ο ουρανός καί η γή παρελεύσονται, οι δέ εμοί λόγοι ου μή παρελεύσονται.
Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΙΓ/ 24 – 31
24 Αλλά κατ εκείνας τάς ημέρας ύστερα από τήν θλίψιν καί τήν δοκιμασίαν εκείνην, όταν θά πλησιάζη πλέον η συντέλεια τού κόσμου, ο ήλιος θά χάση τήν λάμψιν του καί θά σκοτισθή, καί η σελήνη δέν θά δώση τό φώς της.
25 Καί τά άστρα τού ουρανού θά πίπτουν έξω από τήν θέσιν καί τήν τροχιάν των, καί αι ουράνιαι δυνάμεις τών αγγέλων, αι συγκρατούσαι ήδη τήν τάξιν τού σύμπαντος, θά σαλευθούν καί θά μετακινηθούν από βαθείαν συγκίνησιν δι όσα θά συμβαίνουν κατά τήν δευτέραν παρουσίαν, αλλά καί διότι η παρούσα μορφή τού κόσμου θά παρέλθη, διά νά ανακαινισθή τό σύμπαν. Θά καταπλαγούν βλέπουσαι καί τήν οικουμένην ολόκληρον νά οδηγήται εις τό φοβερόν κριτήριον.
26 Καί τότε θά ίδουν τόν υιόν τού ανθρώπου, τόν Θεάνθρωπον Κύριον, νά έρχεται καθισμένος εις σύννεφα μέ δύναμιν καί συνοδείαν αγγέλων μεγάλην καί μέ δόξαν πολλήν. 27 Καί τότε θά αποστείλη τούς αγγέλους του καί θά μαζεύση δι΄ αυτών τούς εκλεκτούς του από τά τέσσαρα σημεία τού ορίζοντος, από τό έν άκρον τής γής έως τό αντίθετον άκρον τού ουρανού.
28 Από τήν συκιάν δέ μάθετε κατ αναλογίαν καί ομοιότητα αυτά πού θά συμβούν όταν πλέον ο κλάδος της γίνη απαλός καί μαλακός καί βγούν τά φύλλα, γνωρίζετε ότι τό θέρος πλησιάζει.
29 Έτσι καί σείς, όταν ίδετε νά συμβαίνουν αυτά πού σάς προείπα, νά γνωρίζετε ότι πλησιάζει, εις τήν πόρταν έφθασε καί θά εμφανισθή αμέσως η κρίσις τού Θεού, πού θά τιμωρήση τήν απιστίαν τών Ιουδαίων διά καταστροφής τής Ιερουσαλήμ.
30 Αληθώς σάς λέγω, ότι δέν θά περάση η γενεά αυτή προτού γίνουν όλα αυτά καί προτού πραγματοποιηθή καί η καταστροφή τής Ιερουσαλήμ καί όσα περί πολέμων καί ψευδομεσσιών καί ψευδοπροφητών σάς είπον.
31 Ο ουρανός καί η γή, πού σάς φαίνονται τόσον μόνιμα καί στερεά, θά περάσουν καί θά εκλείψουν, οι λόγοι μου όμως δέν θά περάσουν, αλλά θά επαληθεύσουν επακριβώς.