ΒΑΤΙΚΑΝΟ: Ενα «κρυμμένο κεφάλαιο» της Αγίας Γραφής με ηλικία άνω των 1.500 ετών ανακάλυψαν επιστήμονες στη Βιβλιοθήκη του Βατικανού.
Η σελίδα περιλαμβάνει τα κεφάλαια 11 έως 12 από το Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιον, παρέχοντας περισσότερες λεπτομέρειες από το σημερινό τυπικό κείμενο του Ευαγγελίου.
Οι ειδικοί αποκάλυψαν τη γραφή -με τη χρήση υπεριώδους φωτός- σε ένα χειρόγραφο για αρχαίες χριστιανικές ιστορίες και ύμνους που στεγάζεται στη Βιβλιοθήκη του Βατικανού. Δεν έχουν αποκαλύψει ακόμη πλήρη μετάφραση γραμμένη στα αρχαία συριακά, αλλά μοιράστηκαν ορισμένες λεπτομέρειες.
Στην ελληνική εκδοχή του κεφαλαίου 12 του ευαγγελίου, ο πρώτος στίχος λέει: «Την ώρα εκείνη ο Ιησούς πέρασε από τα χωράφια με σιτηρά το Σάββατο και οι μαθητές του πείνασαν και άρχισαν να μαζεύουν τα στάχυα και να τρώνε. Η συριακή μετάφραση λέει, «[…] άρχισαν να μαζεύουν τα κεφάλια των σιτηρών, να τα τρίβουν στα χέρια τους και να τα τρώνε». Το αρχικό κείμενο γράφτηκε γύρω στον τρίτο αιώνα, αλλά διαγράφηκε από έναν γραφέα στην Παλαιστίνη – μια συνηθισμένη πρακτική επειδή το χαρτί από δέρμα ζώων ήταν σπάνιο.
Scientists discover hidden Bible chapter written 1,500 years ago by using UV light – inside the Vatican libraryhttps://t.co/MjRSZtEGO1
— Nirvana (@anne1275) April 12, 2023
Ο Γκριγκόρι Κέσελ, ο οποίος έκανε την ανακάλυψη, δήλωσε στην DailyMail: «Το κείμενο του Ευαγγελίου που βρέθηκε σε αυτόν τον παλίμψηστο περιέχει τις λεγόμενες παλαιές συριακές μεταφράσεις των Ευαγγελίων. Αυτή η παλιά συριακή μετάφραση επιβεβαιώνει αρκετά συχνά το κείμενο του Ευαγγελίου που είναι διαφορετικό από το τυπικό κείμενο του Ευαγγελίου όπως το γνωρίζουμε σήμερα».
Το υπεριώδες φως έχει γίνει δημοφιλές μεταξύ των επιστημόνων που ελπίζουν να αποκαλύψουν μυστικά έγγραφα, καθώς το κρυμμένο κείμενο απορροφά το φως και γίνεται μπλε. Μπορεί να αποκαλύψει κρυφό κείμενο επειδή η περγαμηνή μουλιάζει με μελάνι. Και ανεξάρτητα από το πόσο συχνά επαναχρησιμοποιείται, τα πρωτότυπα γραπτά εξακολουθούν να είναι αποτυπωμένα στο χαρτί.
«Το κείμενο του Ευαγγελίου είναι κρυμμένο με την έννοια ότι η περγαμηνή του Βιβλίου των Ευαγγελίων τον 6ο αιώνα επαναχρησιμοποιήθηκε δύο φορές και σήμερα στην ίδια σελίδα μπορεί κανείς να βρει τρία στρώματα γραφής (συριακά – ελληνικά – γεωργιανά)», είπε ο Κέσελ στην DailyMail.
Η παλιά συριακή μετάφραση των γραφών ονομαζόταν «Peshitta» και έγινε η επίσημη μετάφραση που χρησιμοποιούσε η Συριακή Εκκλησία τον πέμπτο αιώνα. Ο Kέσελ και οι συνάδελφοί του είπαν ότι η περγαμηνή επαναχρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά για το Apophthegmata patrum στα ελληνικά, μεταφρασμένο σε «Ρήσεις των Πατέρων».
Οι πατέρες της ερήμου ήταν πρωτοχριστιανοί ερημίτες που ασκήτευαν στην αιγυπτιακή έρημο. Το έκαναν γύρω στον 3ο αιώνα και τελικά αποτέλεσαν τη βάση του χριστιανικού μοναχισμού. Το Apophthegmata patrum είναι μια συλλογή με περισσότερες από 1.000 ιστορίες και ρήσεις τους και χρονολογείται στα τέλη του πέμπτου και στις αρχές του έκτου αιώνα.
Την επόμενη φορά που η σελίδα διαγράφηκε και επαναχρησιμοποιήθηκε ήταν για να αντιγραφεί το Iadgari του Mikael Modrekili, ένα γεωργιανό χειρόγραφο του 10ου αιώνα που περιλάμβανε μια συλλογή ύμνων. «Η παράδοση του Συριακού Χριστιανισμού γνωρίζει αρκετές μεταφράσεις της Παλαιάς και της Καινής Διαθήκης», είπε ο Kessel σε μια δήλωση. «Μέχρι πρόσφατα, μόνο δύο χειρόγραφα ήταν γνωστό ότι περιείχαν την παλιά συριακή μετάφραση των ευαγγελίων».
Η συριακή μετάφραση γράφτηκε τουλάχιστον έναν αιώνα πριν από τα παλαιότερα ελληνικά χειρόγραφα που έχουν διασωθεί, συμπεριλαμβανομένου του Codex Sinaiticus – του χριστιανικού χειρογράφου της Ελληνικής Βίβλου του τέταρτου αιώνα.
Με πληροφορίες από Daily Mail