Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ Ζ/ 5 – 16 – 5 έπειτα επερωτώσιν αυτόν οι Φαρισαίοι καί οι γραμματείς Διατί ου περιπατούσιν οι μαθηταί σου κατά τήν παράδοσιν τών πρεσβυτέρων, αλλ ανίπτοις χερσίν εσθίουσι τόν άρτον;
6 ο δέ είπεν αυτοίς ότι Καλώς προεφήτευσεν Ησαίας περί υμών τών υποκριτών, ως γέγραπται ούτος ο λαός τοίς χείλεσί με τιμά, η δέ καρδία αυτών πόρρω απέχει απ εμού 7 μάτην δέ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας εντάλματα ανθρώπων.
8 αφέντες γάρ τήν εντολήν τού Θεού κρατείτε τήν παράδοσιν τών ανθρώπων, βαπτισμούς ξεστών καί ποτηρίων, καί άλλα παρόμοια τοιαύτα πολλά ποιείτε. 9 καί έλεγεν αυτοίς Καλώς αθετείτε τήν εντολήν τού Θεού ίνα τήν παράδοσιν υμών τηρήσητε.
10 Μωϋσής γάρ είπε τίμα τόν πατέρα σου καί τήν μητέρα σου καί ο κακολογών πατέρα ή μητέρα θανάτω τελευτάτω 11 υμείς δέ λέγετε εάν είπη άνθρωπος τώ πατρί ή τή μητρί, κορβάν, ό εστι, δώρον, ό εάν εξ εμού ωφεληθής,
12 καί ουκέτι αφίετε αυτόν ουδέν ποιήσαι τώ πατρί αυτού ή τή μητρί αυτού, 13 ακυρούντες τόν λόγον τού Θεού τή παραδόσει υμών ή παρεδώκατε καί παρόμοια τοιαύτα πολλά ποιείτε.
14 Καί προσκαλεσάμενος πάντα τόν όχλον έλεγεν αυτοίς Ακούετέ μου πάντες καί συνίετε. 15 ουδέν εστιν έξωθεν τού ανθρώπου εισπορευόμενον εις αυτόν ό δύναται αυτόν κοινώσαι, αλλά τά εκπορευόμενά εστι τά κοινούντα τόν άνθρωπον. 16 εί τις έχει ώτα ακούειν ακουέτω.
Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ Ζ/ 5 – 16
5 Έπειτα τόν ερωτούν οι Φαρισαίοι καί οι γραμματείς οι μαθηταί σου δέν συμπεριφέρονται σύμφωνα μέ τήν παράδοσιν τών παλαιοτέρων διδασκάλων, αλλά τρώγουν τό ψωμί μέ χέρια άνιπτα; 6 Αυτός δέ απεκρίθη καί είπεν εις αυτούς, ότι καλά επροφήτευσεν ο Ησαΐας διά σάς τούς υποκριτάς, καθώς έχει γραφή Αυτός ο λαός μέ τά χείλη μέ τιμά, η καρδία τους όμως απέχει μακρυά από εμέ.
7 Ψεύτικα δέ καί ανώφελα μέ λατρεύουν, επειδή διδάσκουν διδασκαλίας, πού είναι παραγγέλματα καί εντολαί ανθρώπων καί όχι ιδικαί μου. 8 Καί λέγω, ότι ορθώς καί αληθώς επροφήτευσε ταύτα ο Ησαΐας, διότι αφήσατε τήν εντολήν τού Θεού καί κρατείτε τήν παράδοσιν τών ανθρώπων, τουτέστι βουτάτε εις τό νερόν τά αγγεία καί τά ποτήρια καί άλλα παρόμοια τέτοια κάνετε πολλά.
9 Καί τούς έλεγεν Ωραία καί μέ πάσαν ευκολίαν παραβαίνετε τήν εντολήν τού Θεού, διά νά φυλάξετε τήν παράδοσίν σας. 10 Λέγω δέ, ότι παραβαίνετε τήν εντολήν τού Θεού, διότι ο Μωϋσής κατά θείαν έμπνευσιν καί οδηγίαν είπε Τίμα τόν πατέρα σου καί τήν μητέρα σου καί εκείνος, πού λέγει κακόν λόγον ή ύβριν εις τόν πατέρα του ή τήν μητέρα του, πρέπει χωρίς άλλο νά θανατώνεται.
11 Σείς όμως λέγετε εάν ένας άνθρωπος είπη εις τόν πατέρα του ή εις τήν μητέρα του Άς είναι κορβάν, τουτέστι άς είναι δώρον καί αφιέρωμα εις τόν Θεόν εκείνο, πού θέλεις νά λάβης ως ωφέλειαν καί βοήθειαν από εμέ, 12 θεωρείτε τούτον δεσμευμένον από τό τάξιμον αυτό καί δεν τόν αφίνετε πλέον νά κάμη τίποτε πρός όφελος καί βοήθειαν τού πατρός του ή τής μητρός του.
13 Καί ακυρώνετε τόν λόγον τού Θεού μέ τήν παράδοσίν σας,τήν οποίαν σείς οι νομοδιδάσκαλοι από γενεάς εις γενεάν παρεδώκατε. Καί κάνετε πολλά σάν καί αυτό, πού σάς είπα.
14 Καί αφού προσεκάλεσεν όλον τόν λαόν, τούς είπεν Ακούσατε όλοι αυτό, πού θά είπω καί προσέξατε νά τό καταλάβετε. 15 Δέν υπάρχει τίποτε από όσα παίρνει απ έξω ο άνθρωπος, καί εισάγει μέσα του διά τής τροφής, τό οποίον μπορεί νά τόν κάμη βέβηλον καί θρησκευτικώς ακάθαρτον. Αλλ εκείνα, πού βγαίνουν από αυτόν καί τήν μολυσμένην καρδίαν του, εκείνα είναι πού κάνουν τόν άνθρωπον ακάθαρτον καί βέβηλον.
16 Όποιος έχει φωτισμένον νούν καί αυτιά πνευματικά, πού ακούουν μέ ενδιαφέρον καί συγχρόνως κατανοούν αυτά πού λέγω, άς ακούη.